Bottled Goods – Sophie van Llewyn

Bottled Goods first came to my attention when it was shortlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize, which has been set up to reward books published by small, independent publishers. Subsequently, it has been longlisted for the 2019 Women’s Prize for fiction.

The author Sophie van Llewyn was born in Romania and now lives in Germany. And this is her debut long fiction work.

The book had already garnered a lot of positive reviews. Wondering what the fuss was all about, and intrigued by the premise of flash fiction, I decided to try it out.

Bottled Goods

This is how the Novella-in-Flash is described on the author’s blog:

A novella-in-flash is a novella that consists of independent flash fictions (that is, self-contained stories ranging from 5 to 1,000 words), that function as ‘chapters.’ They are linked, forming a longer story. Think of them as brushstrokes, each of them a touch of colour in themselves — but all in all forming a ‘bigger picture’.

It’s a technique that has worked brilliantly for Bottled Goods.

The book is set in Bucharest in Romania in the 1970s when it was under Soviet rule. The central character is Alina, a teacher in a city school. Alina comes from a wealthy family, and her aunt (her mother’s sister) is married to a top government official, allowing her certain privileges.

Here is how it opens…

When Aunt Theresa calls, I’m doing my homework on the History of Socialism.

‘Alina? Is your mother at home?’ she asks.

‘No,’ I say. ‘She’s working the late shift this week. She won’t be home until eight.’

‘Good. I’ll pick you up in half an hour. Wear something black and sturdy shoes.’ And she hangs up before I have the chance to argue.

From the outset it is clear that the relationship between mother and aunt are strained. However, Alina gets along very well with her aunt and many a time turns to her for help.

Meanwhile, Alina goes on to marry Liviu, a man below her when it comes to class. It’s something that Alina’s mother greatly resents and provides the first hint of a discord between mother and daughter.

I mentioned at the beginning that Alina is a central character in these flash fictions, but the same could also be said about the city of Bucharest.

Little by little the terrors of living under Soviet rule become apparent to us – how it has created an environment of distrust, suspicion and aloofness. Ratting out on your neighbours and acquaintances to the authorities is common, perpetuating a constant state of fear and anxiety.

A certain incident in the school involving a couple of girls also puts the spotlight on Alina, and consequently she begins to get hounded by the authorities on this.

Things reach such a head that it begins to take a toll on Alina and Liviu’s marriage. To save it, they begin to hatch a plan of escaping Bucharest altogether.

There is one section related to this that is particularly harrowing – when both are detained at the Border by the Soviet authorities.

‘No! No! I wasn’t praying! I was just tired.’

The man grinds his teeth, then pushes me into the metal table. It screeches as I collide with it. There’s a sharp pain in my hip.

‘Body search,’ he says.

He turns me around, pushes me harder into the table with his knee. Its corner pierces my stomach. I wail. He catches the nape of my neck, squeezes hard. ‘Shut up!’

His hands move up and down my body, tear my shirt open. The callused tips of his fingers are on my waist, on my breasts, on my legs. He rips my nylon pantyhose.

‘You’re tired, hey? I’ll show you tired!’

Alina does have Aunt Theresa to turn to. Of course Alina is banking on her aunt’s elevated position to help her in her troubles, but the aunt is also a great believer in superstitions, magic and Romanian folklore preferring to rely on them when attempting to advise Alina.

You’d think that the rain has come, a fearful storm, if you listened to the claps of the hands, the snap of fingers, the wooden spoons drumming into cauldrons, but the dust, this dry dust rises to my thighs, barely licking my belly, an indecent lover aroused by the fact that the entire village is watching us, singing:

Paparuda, ruda,

Vino de na uda-

And they sing faster, faster, faster, and my feet are spinning, and I have no power over them as I leap and jump…

Besides the relationship between Alina and Liviu, the other central focus of the novel is Alina’s relationship with her mother.

It’s a difficult relationship that causes great turmoil to Alina. The mother jumps at whatever chance she gets to berate Alina, and yet cannot do without her company. As the novel progresses, certain events develop which set Alina completely against her mother. And yet, when she decides to deal with the situation in a certain way, she is racked by feelings of tremendous guilt.

Will Alina and Liviu’s relationship survive these trials and tribulations? Will Alina and her mother make amends?

Bottled Goods is a wonderful story told in a unique style. The flash fiction format works very well and the author has used this medium to tell her tale in myriad ways. Sometimes, the narrative is in the first person – told by Alina, in other pieces the tale is told in the third person. Some other flash pieces comprise diary entries, lists, tables and Romanian folklore making for a wonderful reading experience.

The impact of folklore in the lives of Rumanian people is also dominant in the novel. Romanians are great believers – the older generation especially – in superstitions, and rituals, and even in the mysterious figure called Saint Friday.

There are a dozen of them in the clearing, ghostly silhouettes in their white skirts and shirts, with their embroidered vests and necklaces made of golden coins, or at least so it seems from the bush where Alina is hiding.

Forgotten are their dances, the hops, the swings in their hips, the circles they draw with their toes, their twirls and whirls. They gather in a circle and begin spinning, faster, faster, faster, until their very contours fade and the clearing seems an impressionistic picture of itself with the ghostly essence of the Sanziene slipping from them and imbibing the woods, the grass, the creek.

This suffuses the novel with an enchanting, fairy-tale like feel. In fact, in a major plot development, elements of magical realism are introduced but because of the force of the narrative and doses of folklore already sprinkled upon us earlier, it does not seem jarring, in fact it becomes quite believable.

In a way, all of this – the folklore, the magic realism – in their own way help in blunting the horror of Communism and Soviet rule, which probably in a straightforward narrative would have been hard to digest.

Disoriental – Négar Djavadi (tr. Tina Kover)

My parents lived the first couple of years of their married life in Iran, when my father bagged a plum posting there. They led a vibrant and dynamic life, fond memories of which they cherish even today. That posting and their life would have continued had it not been for the dramatic change of plans that Fate had in store for them.

As the winds of the Iranian Revolution began blowing harder, my parents like the rest of the ‘outsiders’ in the country were compelled to flee. Things came to such a head that when plans for the actual departure were put into action, my parents realized that the demand for airtickets had increased dramatically…meaning they had to grab whatever tickets they were able to lay their hands on.

That meant my parents would have to settle for tickets in different planes. In other words, they could not travel together, but had to do so separately. To add to the drama and the overall state of anxiety, my mother was pregnant with me at the time.

Having no choice, my parents went ahead with the plan. It was a wise decision. The next day, the airport in the country shut down.

My parents, travelling in different planes, landed safely and a few months later I was born.

Now, typically children are always interested in their parents’ story, and this particular one continues to fascinate me even today. It has consequently piqued my interest in literature which has been set in the country around that time.

Disoriental by the Iranian-French author Négar Djavadi fit the bill perfectly.

(Meanwhile, the author replied to me…Scroll down to the end of this post to see her response to my personal story…)

Disoriental
Europa Editions

Disoriental is an enthralling tale of an Iranian family spanning generations, touching on themes such as the consequences of revolution, adapting to a life in exile, and being comfortable with how different you are.

Our narrator is a young woman called Kimia Sadr, and in the first few pages itself we realize that she is in an unusual place, a fact which is not lost on her either. Kimia is in a fertility clinic in Paris carrying a tube containing sperms. But unlike the other people in the waiting room who are couples, Kimia is alone.

The time spent waiting in the clinic gives Kimia time to reflect on her past, a past that is rich and multilayered. Kimia’s roots are Iranian and she goes on to give an absorbing account of her sprawling, multidimensional family across generations based in Iran, her parents Darius and Sara and their revolutionary fervor, various political upheavals in Iran at the time, how Darius and Sara along with Kimia and her elder sisters migrated to Paris, and their life there trying to adjust.

When describing her family roots, Kimia goes back as far as her paternal great grandfather Montazemolmolk and his harem of 52 wives based in Mazandaran, Iran. His last wife dies in childbirth but not before giving birth to his daughter Nour, a child with blue eyes. The obsession with blue eyes is a feature that is carried on down the generations.

Nour has six sons, one of whom is Darius, Kimia’s father. We are then given glimpses of each of these sons, referred to as Uncles but numerically. Uncle Number Two features more often than not, a tragic figure who is very close to his mother Nour, and harbours a deep secret, which cannot come to the fore in Iranian society.

But the main focal points are Kimia’s parents Darius and Sara. Darius is a well-respected journalist, not afraid of putting forth his views against Iran’s political system. He is shown to be a rebel right at the outset. Unlike his brothers who believe in living a traditional life that involves marriage and children, Darius is the bookish, intelligent child, preferring a life that revolves around writing and reading. That is until he meets Sara, marrying her and going on to have three daughters – Leili, Mina and Kimia.

Iran is as much a character in this story as are the Sadrs. We know that Mossaddegh, the Prime Minister of Iran in the Fifties was deposed by the British and Americans to pave the way for the Shah, who proclaimed himself King. The atrocities against the Iranian people continued, sparking the flames of the Iranian revolution, and the ascent of the Ayatollah Khomeini. In some instances, the author Djavadi provides the historical and political accounts in footnotes, a strategy that works very well.

Darius is strongly opposed to both the political regimes – that of the Shah earlier, and Khomeini later – and Kimia highlights the consequences this has on the family. Darius is not alone in his rebellion though. Sara, a teacher while in Iran, proves to be an equal partner in their marriage, fiercely supporting her husband in his endeavors as well as writing her own account of that time.

If he, the black sheep of two horrendously rich families, raised among people who cared nothing for the future, crammed with book-learning, a doctor of philosophy from the Sorbonne, didn’t do it – didn’t tear down the Empire’s insolent red curtain to reveal the nauseating infection beneath – then who would?

In the midst of all this, Kimia gives a perspective on her own life – growing up in the Sadr family, her relationship with her sisters, her attempts to understand and bond with Darius, and her struggle trying understand her true self, trying to find a balance between her familial roots In Iran and the modern life she is now leading in Paris.

Coming from a traditional Iranian family, Kimia realizes she is different in an environment where uniqueness is not necessarily appreciated. She is trying to figure out who she is – her identity, her sexuality – whilst immersing herself at first in a lifestyle revolving around punk rock, drugs and junkies. All before she finds her partner with whom she wants to spend her life and also raise a child.

While Disoriental is a tale about family and rebellion, it is also a tale about exile. In their new life in Paris, Darius and Sara struggle to blend in with its people, finding it difficult to completely cut off ties with Iran, while Kimia’s sisters learn to adapt to a Parisian way of living in their own ways.

She (Sara) doubtlessly didn’t know who we were anymore, or what she had a right to expect from us, now that our promised land had turned out to be a road to nowhere. Our uprooting had turned us into strangers, not only to other people, but to one another. People always think hard times bring you closer together, but that’s not the case with exile. Survival is a very personal matter.

Disoriental, then, is a wonderfully and intelligently rendered tale. There is so much going on this novel…it’s a story about Iranian culture and a way of life simmering with rich flavours. In Kimia, the author Djavadi has created a strong raconteur whose voice is engaging and chatty immediately drawing the reader in. Her storytelling is not linear because Kimia chooses to go back and forth across time focusing on a particular topic rather than sticking strictly to a timeline…all building up to THE EVENT which is alluded to earlier on in the novel, but revealed only much later. But at no point did the narration feel loose or baggy, Kimia is well in command of the story she wants to tell.

All I know is that these pages won’t be linear.  Talking about the present means I have to go deep into the past, to cross borders and scale mountains and go back to that lake so enormous they call it a sea.  I have to let myself be guided by the flow of images and free associations, the natural fits and starts, the hollows and bumps carved into my memories by time. 

In terms of the writing, Djavadi’s prose is lush, passionate and immersive enabling the reader to get completely caught up in Kimia’s high-spirited personality and her heartbreaking and sensitive portrayal of her family and the slew of upheavals they have to grapple with.

Indeed, the novel raises the basic question of the challenges of displacement. In countries embroiled in war, immigrants flee to safer places looking to escape death and persecution and hope for a better standard of living. Those who manage to secure asylum have certainly crossed the first hurdle – they don’t have to worry about the possibility of death every day. But then steadily, the next hurdle has to be crossed – how to assimilate themselves in the society of the new country where they have sought refuge. It’s not always easy. Change is tough and challenging, and not everyone can successfully manage it.

In fact, Disoriental is an apt title for the novel signifying a clever play of words. It is a tale based in Iran, which is in the East, a region otherwise known as the Orient. But it also means how refugees or people in exile are disoriented by the displacement and the challenges of starting life afresh in a new country with a completely different culture. Dis-oriental could also mean shedding off your Eastern origins and embracing the Western way of living.

All in all, Disoriental is a vivid, pulsating novel and one I am unlikely to forget anytime soon. Highly recommended!

Translation credits from the French go to Tina Kover.

P.S.: This is one of those posts which has a personal touch – a story about my parents in a country they would have settled in (and where I would have been born) had Fate not decided otherwise.

I put this post up on Twitter, and here’s how the author Négar Djavadi responded…

Djavadi reply

Good Morning, Midnight – Jean Rhys

I was first introduced to Jean Rhys’ writing when I read Wide Sargasso Sea, in college probably. The fact that it was marketed as a prequel to Jane Eyre (a novel I rate highly), greatly piqued my interest. To be honest, I don’t remember much about the book now other than the central premise it’s based on. I remember liking it at the time.

I had absolutely no clue then that she had a much stronger body of work published earlier. Those four novels – all stylistically similar – didn’t do well all those years ago, after which she fell into long spell of obscurity before Wide Sargasso Sea was published in her later life.

I don’t really recollect what got me started reading her earlier work a few years ago. It could be that her name always cropped up whenever Patrick Hamilton’s work was discussed. They do have the same type of protagonists – lonely characters seeking companionship in bars and drinks, although the writing styles are as different as chalk and cheese.

I had loved Patrick Hamilton’s Slaves of Solitude and Hangover Square. And seeing that Jean Rhys’ earlier novels were more often than not clubbed with Patrick Hamilton’s work, that was probably the starting point of my foray into her earlier oeuvre.

Anyway, Jean Rhys has been a great find. And Good Morning, Midnight (title taken from a poem by Emily Dickinson) is a strong piece of work.

Good Morning Midnight 1

This is how the book opens…

‘Quite like old times,’ the room says. ‘Yes? No?’

There are two beds, a big one for madame and a smaller one on the opposite side for monsieur. It is a large room, the smell of cheap hotels faint, almost imperceptible. The street outside is narrow, cobble-stoned, going sharply uphill and ending in a flight of steps. What they call an impasse.

I have been here five days. I have decided on a place to eat in at midday, a place to eat in at night, a place to have my drink in after dinner. I have arranged my little life.

The narrator Sophia Jansen has come to Paris in what is her second stint in the city.

Sophia spends her days drinking in bars and cafes across the city. But she is afraid that if she drinks too much, will start crying, and that will not do.

She is paranoid about people judging her and talking behind her back. Maybe she is also imagining things?

These people all fling themselves at me. Because I am uneasy and sad they all fling themselves at me larger than life. But I can put my arm up to avoid the impact and they slide gently to the ground. Individualists, completely wrapped up in themselves, thank God. It’s the extrovert, prancing around, dying for a bit of fun – that’s the person you’ve got to be wary of.

At the very start of the novel is it apparent that Sophia is suffering from depression, but we don’t know why. One gets the feeling that she is at the end of her tether.

The hotel rooms she stays in are the same, nothing really to differentiate one from the other. And the days are also marked by a debilitating sameness, the tedium of which she tries to break by steadily drinking.

My life, which seems so simple and monotonous, is really a complicated affair of cafes where they like me and cafes where they don’t, streets that are friendly, streets that aren’t, rooms where I might be happy, rooms I never shall be, looking-glasses I look nice in, looking-glasses I don’t, dresses that will be lucky, dresses that won’t, and so on.

Gradually, we are offered a glimpse into her past – her first stay in Paris, her marriage to a Dutchman called Enno, her brief return to London, only to visit Paris again.

As the focus shifts to her past, her fear of people, of being judged wrongly is present right from her youth as she flits between various jobs, which include being displayed as a mannequin. There is one extended scene in a clothing store where she is an assistant that is particularly heartbreaking – a conversation that she has with her superior’s boss Mr Blank, and her inability to perform a task given to her.

Mr Blank tells her to hand over an envelope to ‘the kis.’ But she is unable to find this person. She approaches Mr Blank again.

He takes the note from my hand. He looks at me as if I were a dog which had presented him with a very, very old bone, (Say something, say something…)

‘I couldn’t find him.’

‘But how do you mean you couldn’t find him? He must be there.’

‘I’m very sorry. I didn’t know where to find him.’

‘You don’t know where to find the cashier – the counting house?’

‘La caisse,’ Salvatini says – helpfully, but too late.

But if I tell him that it was the way he pronounced it thsat confused him, it will seem rude. Better not say anything…

There are some brief moments of happiness that she does find when she marries Enno, despite their day to day hurdles of eking out a life together in some European cities and eventually Paris.

As soon as I see him I know from his face that he’s got some money.

We go next door to a place called La Napolitaine and eat ravioli. Warming me. Eat slowly, make it last a long time.

I’ve never been so happy in my life. I’m alive, eating ravioli and drinking wine. I’ve escaped. A door has opened and let me out into the sun. What more do I want? Anything might happen.

But we also feel the inevitability of this marriage ending. Indeed, it is the break-up of her marriage and another tragedy related to it that nearly push Sophia over the edge.

Meanwhile, in the present, in the hours spent away drinking and harking back to memories, Sophia also seeks out the company of men (a couple of Russians and a gigolo). The men are of a certain type – they look to sidle up to her thinking she is moneyed.

Sophia is not ignorant. She is aware of this reality, of why these men put up with her. And yet she does not put an end to seeking their company.

As is the case with most of the Rhys books I have read, there is no plot. The writing feels very impressionistic, stream of consciousness style, as most of the time we are inside Sophia’s head or in and out of flashbacks.

There is also nothing linear about the narrative, her train of thought or her journeys into the past. The timeline does not play a role here, rather it is Sophia’s emotional state that does.

When describing this novel, I can’t help but draw parallels to any Impressionist painting. The brushstrokes are vivid but the picture as a whole at first is hazy. Until you move back a little, and it all becomes clear. Good Morning, Midnight felt the same way. It started off as a series of impressions of Sophia’s drinking and her fragile state of mind. But as we moved back a little and got a peek into her past, the whole picture started becoming clearer.

Interestingly, while Sophia’s existence is bleak, as a narrator she is not always so. She refuses to be pitied, and there is some sense of detachment when she looks back to her past, as if she is watching her journey to ruin from a distance. There are also some tragically funny passages where she chides herself for not keeping up appearances.

The keeping up of appearances in public is ironic. Earlier in her life, Sophia had already done a stint as a mannequin in a department store. That was just a job, but now she believes she must play that role in real life too. Basically, wear a mask (metaphorically speaking), so people can’t gauge her real emotions.

I watch my face gradually breaking up – cheeks puffing out, eyes getting smaller. Never mind.

Besides, it isn’t my face, this tortured and tormented mask. I can take it off whenever I like and hang it up on a nail. Or shall I place on it a tall hat with a green feather, hang a veil over the lot, and walk about the dark streets so merrily? Singing defiantly ‘You don’t like me, but I don’t like you either.’

How will it all end? Will Sophia’s endurance finally break or will things carry on as before?

Good Morning, Midnight is another strong offering from Jean Rhys’ oeuvre. Here is an excerpt from A.L. Kennedy’s excellent introduction to this novel:

Vivid fragments of sensory information swoop and lunge at the reader, establishing the rhythms of a bad drinking bout: one moment all docile clarity, the next a crush of sickened self-awareness, a lurch into the past, or a dreamscape, or a helpless re-examination of realities too dull and terrible to seem anything other than the products of a sick imagination.

Having now read most of her novels, I still rate Voyage in the Dark as her best, followed by this one. After Leaving Mr Mackenzie would be third. I still have Quartet to read but I don’t see it toppling the first two. Plus, I have an edition of her Collected Stories to get to.

But all of that will be after some time has passed by. Rhys is intense and can only be taken in small doses!

Good Morning Midnight 2
Penguin Modern Classics Edition

 

 

 

The German Room – Carla Maliandi (tr. Frances Riddle)

Last year, I read the rather brilliant Die, My Love, written by Ariana Harwicz and published by Charco Press, which specializes in releasing translated literature from Latin America. Die, My Love easily made it to my Top Books of 2018 list, and also made Charco Press, a publishing house to watch out for.

As a subscriber to Charco Press, I can’t wait to get my hands on Harwicz’ new novel – Feebleminded.

However, I still had a lot of Charco Press’ backlist to explore and a recent trip to Nice seemed like the perfect opportunity to do so. Carla Maliandi’s The German Room is what I finally settled for and packed in my suitcase.

The German Room

If your current life – in a particular city with your friends and family – is giving you much heartache and cause for discontent, will moving to another city and starting afresh give you the peace of mind you so crave for?

This is the central theme at the heart of The German Room.

When the book opens our unnamed narrator is a woman who has suddenly run away from her life and personal troubles in Buenos Aires and taken the plane to Heidelberg, Germany.

Years earlier, looking for a safe haven, her parents had fled to Heidelberg to escape the crippling impact of dictatorship in Argentina, only to return home later.

To our narrator, therefore, Heidelberg – where she was born – seems like the natural choice to begin life anew.

On the plane I was dizzy with anxiety again. But this time I wasn’t afraid of it falling, I was afraid of landing safe and sound, not knowing what to do or why I was there. Going down with the plane would’ve have been easier than landing in Germany with my life in shambles, without having told anyone in Buenos Aires what I was doing.

However, it is not as easy as it seems.

Our narrator initially worries that language will be a hurdle. Subsequent events, however, will highlight that to be the least of her problems.

Despite not being a student, our narrator manages to secure a room in a hostel, although this is a temporary arrangement and she will eventually have to provide proof that she is studying for a course.

Feeling out of place in the hostel, our narrator manages to befriend a fellow Argentinian Miguel Javier who is from Tucuman, and later a Japanese woman called Shanice.

In the first few pages itself, it is revealed that our narrator is pregnant, a fact that Miguel Javier had already gauged from her symptoms of morning sickness.

Learning of her pregnancy, she seems ambivalent at best, her first choice being to terminate it. But not wanting to be judged by the doctor she visits, she decides not to abort. Although she has no clear plan of her prospects in the new city and how she intends to raise her child.

Meanwhile, our narrator has to grapple with a new acquaintance Mrs Takahashi, who visits the city with her husband, when her daughter Shanice commits suicide.

Mrs Takahashi is a strange, melancholic woman who is at odds with what is happening around her and insists on spending time with our narrator. In fact, the sections in the novel, which focus on Mrs Takahashi, are quite disconcerting and eerie. Did some part of Mrs Takahashi’s personality insinuate itself in her daughter Shanice pushing her to end her life?

Earlier, in a dream, Shanice warns our narrator:

‘Ask Feli.’

‘What? About my pregnancy?’

‘No, ask her about my mother…so she can warn you.’

‘Warn me about what?’

‘Warn you that my mother is full of a very dark sadness…and, ya know, that she can get inside you.’

And later the same point is conveyed to her by Feli through Miguel’s sister, Marta Paula…

‘The girl is dead but the mother is alive. The girl knew that the mother was dangerous.’

Post the tragedy surrounding her daughter, Mrs Takahashi refuses to go back to Japan and resume her life there, to move on. Instead, she prefers to stay put in Heidelberg seeking newer experiences.

We are also introduced to some more characters:

  • Mario, a professor at the university and also an acquaintance from her childhood in Heidelberg
  • Joseph, possibly Mario’s lover with whom our narrator has an affair, further complicating the situation, and
  • Miguel’s sister Marta Paula based in Buenos Aires, who our narrator has never met. However, through correspondence and telephone calls our narrator confides in Marta Paula, who in turn looks to give advice by consulting a clairvoyant Feli, much to Miguel’s chagrin.

All of these characters and strands come together to form a very compelling and gripping narrative.

Where the author Maliandi clearly excels is in creating an unsettling atmosphere, as well as in conveying the narrator’s sense of displacement and a deep urge to belong. We feel our narrator’s up-rootedness, making us uneasy as we watch her move forward with no direction. It is as if she is struggling to find her identity or herself, which also explains why she is not named throughout the novel.

Even if I course the whole world looking or a place to feel at home, I wouldn’t belong anywhere.

Even in her new relationships, she seems to take people for granted. Then, at one point in the novel, desperately looking to cut off ties with Mrs Takahashi, our narrator urges her to go back to her old life in Japan, which is ironic given that she, in a similar situation, is not willing to do the same.

And yet, it is difficult not to sympathize with our narrator, a testimony to Maliandi’s strong writing.

In a nutshell, The German Room touches upon the themes of escape, family, independence and belonging.

The blurb at the back of the novel reads:

This is a book for anyone who has ever dreamed of running away from it all, but wondered what they might do when they get there.

Does our narrator finally find her peace?

I thought this was a wonderful novel and another strong offering from Charco Press.

Translation credits go to Frances Riddle.