August is Women in Translation (WIT) Month, one that I always look forward to. I thought I’d write a post every week on few of my favourite reads in recent years that are worth considering for this month. So without much ado, first up is a look at some excellent literature from Japan, Korea and China.  For detailed reviews, you can click on the title links.

Translated from Japanese

AN I-NOVEL by Minae Mizumura (tr. Juliet Winters Carpenter)

An I-Novel is a gorgeous, lyrical meditation on language, race, identity, family and the desire and deep yearning to go back to your roots, to your own country. The novel is a semi-autobiographical work that takes place over the course of a single day in the 1980s. Our narrator is Minae, a young woman studying French literature at a prestigious university on the East Coast, close to Manhattan. When the novel opens, it is deep midwinter, and Minae is alone, struggling to grapple with apathy and loneliness as a deepening pall of gloom pervades her apartment. The intensity of stasis afflicting Minae is rooted in her unwillingness to take any decisive action regarding her future. After having lived for two decades in the United States, Minae has an aching desire to relocate to Japan, her home country.

An I-Novel throbs and pulses with big ideas on language, race, identity, family, freedom and loneliness, all presented in Minae Mizumura’s stylish, understated and elegant writing. She manages to brilliantly convey the dilemma that plagues our narrator – the sense of never really settling down in a new country and longing for the country of your origin, the impression of being adrift, uprooted and never belonging anywhere.

WOMAN RUNNING IN THE MOUNTAINS by Yuko Tsushima (tr. Geraldine Harcourt)

Woman Running in the Mountains, then, is a stunning, immersive novel of single motherhood, loneliness and alienation; a novel tinged with beauty and melancholia, with darkness and light, where haunting landscapes of the natural world offer pockets of relief from the harsh reality of a brutal family life.

The book opens with a scene of Takiko, a young, 21-year old woman, at home in her bed grappling with an intense pain in her belly. She immediately knows that she’s in labour and gets ready to make the arduous journey to the municipal hospital where she has reserved a place. Takiko is hell bent on going there by herself, trudging alone in the scorching hot midsummer sun, in pain but with a will of steel, determined not to let her mother accompany her. Once comfortably settled in the hospital, she gives birth to a healthy baby boy (called Akira).

That’s the end of the first chapter, and the subsequent chapters move back and forth, dwelling on the daily challenges of new motherhood that Takiko must embrace, while at the same time giving a glimpse into her immediate past – her dismal family circumstances, the brief paltry affair that results in her pregnancy and the venom and abuse her parents subject her to when she decides to keep the baby.

Single motherhood and its myriad challenges is one of the biggest themes in Woman Running in the Mountains, a topic obviously close to Tsushima’s heart given that she was also a single mother. It’s is a bracing, beautiful novel where Tsushima’s lyrical, limpid prose drenched in touches of piercing wisdom coupled with its range of vivid, haunting, dreamlike imagery makes it such a pleasure to read.

THE MEMORY POLICE by Yoko Ogawa (tr. Stephen Snyder)

At its very core, the theme in The Memory Police centers on disappearance and memory loss.

Our narrator is a woman earning her living by writing novels on an unnamed island. It’s a place where the Memory Police at regular intervals make things and all memories associated with them disappear. As soon as these objects are made to vanish, most residents easily forget them and no longer recall that they ever existed. But there are those who cannot forget. Thus, the Memory Police’s mandate also involves tracking and hunting down these people after which they are never heard of again.

In the present, our narrator is working on a novel and provides updates on its progress to her editor R. Upon realising that R cannot erase his memories, she decides she has to hide him before he is found out by the police.

Ogawa’s prose is haunting, quiet, reflective and yet suffused with enough tension to keep the reader heavily interested. 

THE TEN LOVES OF MR NISHINO by Hiromi Kawakami (tr. Allison Markin Powell)

The Ten Loves of Mr Nishino is an excellent collection of ten interconnected tales of love told in sharp, lucid prose. Each of those ten stories is told by a different woman. As the title suggests, Yukihiko Nishino is the main thread that binds these tales. There is a beguiling and other worldly quality to Kawakami’s writing laced with her keen insights and observations.

Translated from Chinese

LOVE IN A FALLEN CITY by Eileen Chang (tr. Karen S. Kingsbury)

Love in a Fallen City is a collection of four novellas and two short stories offering a fascinating glimpse into the lives of people in 1930s/1940s Shanghai and Hong Kong.

I really liked the flavor of the four novellas in this collection accentuated by the fact that Eileen Chang’s writing is elegant and incisive with a lovely way of describing things. She has a flair for painting a detailed picture of the social mores of the time and well as for her perceptive depictions of the inner workings of her characters’ minds. And she also highlights the subtle differences between Hong Kong, which has more of a British essence, and Shanghai which is more Chinese.

Ultimately, there is something tragic about the men and women (the latter particularly) in her novellas, a sense of melancholy that leaves its mark on the reader.

Translated from Korean

UNTOLD NIGHT AND DAY by Bae Suah (tr. Deborah Smith)

Bae Suah’s Untold Night and Day is a deliciously disorienting and strange book. At a basic level, the plot centers around Ayami, a woman who has been working at a nondescript audio theatre for two years. The theatre is now on the verge of being shut down and Ayami’s future is quite uncertain. But that is barely scratching the surface.

Throughout the novel, perspectives keep shifting, the book abounds with repetitions of descriptions (both people and places). The reader is never sure of standing on solid ground, a ground that keeps disintegrating. The novel is made up of four sections, and each section has something new in it while also echoing many elements of what has gone on before giving the novella a circular structure. A large part of what makes the book so readable is Bae Suah’s writing. The prose is elegant and a pleasure to read and the repetitions only enhance its hypnotic quality. 

THE WHITE BOOK by Han Kang (tr. Deborah Smith)

Han Kang’s The Vegetarian made it to my Best of the Year list in 2015 (pre-blog days), and was unlike anything that I read that year. The White Book is a completely different book, but brilliant in its own way. Hang Kang focuses on white objects as a medium through which she explores themes of grief, loss, finding peace and solace. The novel is in the form of fragments, short paragraphs each fitting on a page, and told in a style that is haunting and lyrical.

Advertisement

3 thoughts on “WIT Month: Some Excellent Books from Japan, Korea & China

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s